Rant aside, we come to the topic of this post, my latest acquisition of a manual from this period of neo-Scholasticism, which joins Perrone, Ott and Tanqueray on my shelves: Dorotheus Cornelisse OFM, Tractatus de Deo uno et trino, Quaracchi 1913. At this point I am not sure if this work constitutes a Scotist manual or not; he does quote quite a bit of Thomas without seeming to disagree with him, though he does criticize the Thomistae. On the analogy-univocity question, or rather the natural knowledge of God question, he endorsed the Dionysian three-fold way of which analogy was a subsection. Univocity did not come in for much comment, as in the Wadding edition prior to Scotus's discussion of this topic one finds the spurious phrase to the effect that Scotus only proposes univocity tentatively as it is against the common opinion. My interest now is on the formal distinction, and I will do a series of posts translating his section on it and commenting on its accuracy in the light of modern research.
A few things to note: We can see here the results of several hundred years of controversy between Thomists and Scotists, as the terminology is rather more developed than either of the founders. Scotus uses a variety of distinctions, but never classified them in such a manner. He does give brief definitions for what he thinks the formal distinction or real distinction is, but the modal distinction in particular was never spelled out by him in great detail (though the example used here are the same; the intensity of whiteness). We also see that the term Garriou was using to describe the formal distinction, the formal-actual distinction, probably comes from renaissance or 19th-century Scotism. Note also the denial that the formal distinction can be conceived of as a variety of real distinction, something disputed by the 14th century Scotists as well as contemporary scholars; a recurring theme in Scotism. Finally, note the absence of the influence of the Reportatio, with its notion of secundum quid distinction.
p. 183 ff (translation by me, and as usual done at great speed):